2014/2015 KAN-CIBCV2002U Økonomisk oversættelse
English Title | |
Translating Financial and Economic Texts |
Kursusinformation |
|
Sprog | Dansk |
Kursets ECTS | 7,5 ECTS |
Type | Valgfag |
Niveau | Kandidat |
Varighed | Et semester |
Placering | Efterår |
Tidspunkt | Skemaet bliver offentliggjort på calendar.cbs.dk |
Studienævn |
Studienævnet for cand.ling.merc.
|
Kursusansvarlig | |
|
|
Primære fagområder | |
|
|
Sidst opdateret den 08-04-2014 |
Læringsmål | ||||||||||||||||||||||||||
Målet med kurset er at den studerende kan varetage oversættelses- og sprogrevisionsopgaver mellem engelsk og dansk inden for en række økonomiske og finansielle områder der indgår i virksomheders, organisationers og institutioners eksterne og interne kommunikation. De studerende skal i løsningen af oversættelses- og revisionsopgaverne kunne anvende teoretisk viden om oversættelsesteori og metode samt baggrundsviden om økonomiske forhold og teksttyper. | ||||||||||||||||||||||||||
Forudsætninger for at deltage i kurset | ||||||||||||||||||||||||||
Studerende skal have gennemført et relevant
bachelorstudium.
Kandidater skal være i stand til at tale og forstå dansk og engelsk på højt niveau. |
||||||||||||||||||||||||||
Prøve/delprøver | ||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
Kursets indhold, forløb og pædagogik | ||||||||||||||||||||||||||
Indhold:
Kurset vil fokusere på virksomhedens regnskabsaflæggelse og årsrapport, samt forhold der knytter sig til kapitalfremskaffelse og børsnoterede virksomheder. De økonomiske og finansielle temaer vil indgå i en eller flere cases, som også integrerer temaer fra andre virksomhedsrelevante faglige domæner, der behandles i de øvrige fagsproglige oversættelseskurser. |
||||||||||||||||||||||||||
Undervisningsformer | ||||||||||||||||||||||||||
Undervisningssproget er dansk og engelsk.
Til understøttelse af case-arbejdet afholdes seminarer og forelæsninger om de økonomiske og finansielle emner der er relevante for casen, samt workshops om informationssøgning. Der trækkes desuden på baggrundsviden oparbejdet i kurset ’Expert communication’ på uddannelsens obligatoriske del. De studerende arbejder i grupper og holdvis om casen med henblik på at udvikle metoder og færdigheder i at dele og udveksle viden og ressourcer som del af et arbejdsflow. Der arbejdes således med etablering af fælles terminologi til brug for casen med anvendelse af videndelingsværktøjer. Mindre og specifikt fokuserede oversættelses- og terminologiopgaver afleveres individuelt og kommenteres løbende ved siden af case-arbejdet. Der anvendes en fælles elektronisk platform til understøttelse af case-arbejdet. |
||||||||||||||||||||||||||
Yderligere oplysninger | ||||||||||||||||||||||||||
Ændringer i skema kan forekomme
Torsdag 09.50-11.30, uge 37,40,41,44,46,48,50. |
||||||||||||||||||||||||||
Foreløbig litteratur | ||||||||||||||||||||||||||
Uddrag af:
Mourier, L. (2011) Translating economic texts and financial statements. Rice, A. (2011) Accounts demystified (Pearson) Mott, G. (2008) Accounting for non-accountants, 7th edition (Kogan Page) Valdez, S. and Molyneux, P. (2010). An introduction to global financial markets. 6th edition (Palgrave) |
Sidst opdateret den
08-04-2014