2013/2014
BA-EOK_LE Legal English
| English Title |
| Legal English |
|
|
| Sprog |
Dansk |
| Prøve-ECTS |
7,5 ECTS |
| Type |
Obligatorisk |
| Niveau |
Bachelor |
| Varighed |
Et semester |
| Placering |
Forår
4. semester |
| Tidspunkt |
Se skemaet på e-Campus |
| Studienævn |
Studienævnet for BA i Engelsk og
Organisationskommunikation
|
|
Kursusansvarlig |
- Dorrit Faber - Department of International Business
Communication (IBC)
- Mette Hjort-Pedersen - Department of International Business
Communication (IBC)
|
| Primære
fagområder |
- Sprog og interkulturelle studier/Language and Intercultural
Studies
|
|
Sidst opdateret den
06-09-2013
|
| Læringsmål |
Den studerende skal kunne
- forstå en kontrakttekst eller anden juridisk tekst omhandlende
et aftaleretligt emne med alle detaljer der er væsentlige for
opgavens løsning
- gengive indholdet på målsproget med et i forhold til
kommunikationssituationen passende ordforråd, herunder den
juridiske fagterminologi, således at gengivelsen (oversættelse
eller formidlende tekst) kan indgå som oplæg i en praksisnær
kommunikationssituation
- vise kendskab til de sproglige og stilistiske konventioner som
er typiske for juridiske tekster, herunder kontrakttekster
- udtrykke sig med en høj grad af overensstemmelse med normerne
for sprogets opbygning, morfologi, syntaks og ortografi, og uden
kommunikationsforstyrrende fejl
- tilpasse målsprogteksten til modtageren,
kommunikationssituationen og tekstens funktion
|
| Prøve/delprøver |
|
Oversættelse
til dansk eller engelsk:
|
| Prøveform |
Skriftlig stedprøve |
| Individuel eller gruppeprøve |
Individuel |
| Opgavetype |
Opgavebesvarelse |
| Varighed |
3 timer |
| Bedømmelsesform |
7-trins-skala |
| Bedømmer(e) |
Eksaminator og ekstern censor |
| Eksamensperiode |
Sommertermin |
| Hjælpemidler der må medbringes |
Alle skriftlige og alle elektroniske
hjælpemidler, herunder internet |
| Syge-/omprøve |
Samme prøveform som ved ordinær prøve
Hvis antallet af eksaminander til syge-/omprøven tilsiger, at
prøven mest hensigtsmæssigt kan afholdes som mundtlig prøve, vil
sekretariatet give meddelelse om at syge-/omprøven afholdes som
mundtlig prøve i stedet.
|
Beskrivelse af
eksamensforløbet
Skriftlig stedprøve bestående af udarbejdelse af en oversættelse
eller formidlende tekst
Målsproget for oversættelsen eller den formidlende tekst afgøres
ved lodtrækning, og offentliggøres senest 5 dage inden prøven.
Prøvesprog: Dansk og
engelsk
|
|
| Kursets indhold, forløb og
pædagogik |
|
Kurset i Legal English skal sætte den studerende i stand til at
forstå relevante danske og engelske juridiske tekster inden for
aftaleret og gengive indholdet heraf enten i form af en
oversættelse til det pågældende målsprog eller en formidlende tekst
på målsproget. Med dette formål tilegner den studerende sig viden
om udvalgte juridiske forhold i et komparativt perspektiv. Den
studerende får kendskab til juridiske teksters særlige sproglige
karakteristika og arbejder med principper for kilde- og
målsprogsorientering ved oversættelse og anden formidling mellem to
juridiske systemer og kulturer. Der bygges videre
på oversættelses- og formidlingsstrategier tilegnet
under de tidligere kurser Text and Text Production og Business
English. Endelig trænes den studerende i hensigtsmæssig anvendelse
af relevante hjælpemidler inden for det juridiske
område
|
| Undervisningsformer |
Interaktive forelæsninger,
gruppearbejde, workshops, hjemmeopgaver (individuelle).
Undervisningssproget er dansk og engelsk |
| Arbejdsbelastning |
| Undervisning |
20 timer |
| Forberedelse |
62 timer |
| Hjemmeopgaver |
30 timer |
| Selvstendig tilegnelse af fagligt stof |
45 timer |
| Eksamen |
50 timer |
|
| Foreløbig litteratur |
|
Vejledende litteratur:
Essentials of Business Law, MacInture E.
Introduction to English Legal Language, Faber D.,
Hjort-Pedersen M., Klinge A.
|
Sidst opdateret den
06-09-2013