2012/2013 BA-IVK_STS Language and text & Professional communication - Spanish
English Title | |
Language and text & Professional communication - Spanish |
Course information |
|
Language | Spanish |
Exam ECTS | 10 ECTS |
Type | Mandatory |
Level | Bachelor |
Duration | One Semester |
Course period |
Spring
6. semester |
Time Table | Please see course schedule at e-Campus |
Study board |
Study Board for BA in International Business Communication
|
Course coordinator | |
|
|
Main Category of the Course | |
|
|
Last updated on 19-07-2012 |
Learning objectives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sprog og tekst Målet med kurset er at den studerende udbygger sin viden om spanske sprogstrukturer samt sin analytiske viden med henblik på at forbedre sine færdigheder i sproglig formidling mellem dansk og spansk i overensstemmelse med gældende sprognormer og sprogbrugskonventioner, tekstens funktion, målgruppeforudsætninger og –forventninger og med anvendelse af adækvate strategier med særligt fokus på oversættelse mellem dansk og spansk. Fagsproglig kommunikation Kursets mål er at den studerende skal: - uddybe sin viden om spanske erhvervsøkonomiske forhold - erhverve viden om spanske samfundsøkonomiske forhold - kunne oversætte en erhvervs- eller samfundsøkonomisk tekst mellem dansk og spansk - optimere sin mundtlige kommunikationsevne. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisite | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skriftlig prøve 2 og mundtlig prøve 2 baserer sig dels på undervisningen på 6. semester, dels på undervisningen de foregående semestre. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Examination | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The exam in the subject consists of three parts:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Examination | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skriftlig prøve 2 Målbeskrivelse: Den studerende skal kunne • forstå en tekst om et alment erhvervsrelevant eller juridisk emne med alle detaljer, der er væsentlige for opgavens løsning • gengive et fagspecifikt indhold på målsproget så præcist, som den konkrete oversættelsessituation tillader • anvende et i forhold til kommunikationssituationen passende og varieret ordforråd, herunder den relevante fagterminologi • overholde de sproglige og stilistiske konventioner, som er typiske for de enkelte genrer • udtrykke sig flydende med en høj grad af overensstemmelse med normerne for sprogets opbygning, morfologi, syntaks og ortografi og uden kommunikationsforstyrrende fejl • tilpasse målsprogsteksten til modtageren, kommunikationssituationen og tekstens funktion Mundtlig prøve 2 Målbeskrivelse: For så vidt angår indholdet af prøven, skal den studerende kunne • forstå en aktuel autentisk spansk tekst eller videooptagelse, således som den fremtræder i en saglig behandling af emnet, og give en sammenhængende fremstilling på spansk af hovedindholdet og alle væsentlige detaljer • placere teksten eller videooptagelsen inden for fagområdet generelt, relatere den til den aktuelle samfundssituation/-debat og redegøre for erhvervs- og/eller samfundsspecifikke fænomener og forhold i teksten For så vidt angår det sproglige niveau, skal den studerende kunne • udtrykke sig flydende med en høj grad af overensstemmelse med normerne for sprogets udtale og intonation, morfologi og syntaks og uden kommunikationsforstyrrende fejl • anvende et stort og varieret ordforråd, herunder den relevante fagterminologi • indgå i dialog med eksaminator • deltage selvstændigt og aktivt i situationen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Course content | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sprog og tekst I kursets teoretiske del fokuseres der på centrale emner inden for oversættelsesteori, såsom oversætterens rolle og ansvar, kulturelle barrierer, målgruppehensyn og oversættelsesstrategier (herunder oversætterens overvejelser angående adækvat brug af strategier i forskellige oversættelsessituationer). I den praktiske del diskuteres de studerendes oversættelsesforslag såvel mht. problemløsning af oversættelsesmæssig art (oversættelsens hensigtsmæssighed) som den sproglig udformning (sprog- og sprogbrugsnormer). Hvis de skriftlige opgaver giver anledning til det, tages sproglige emner op til diskussion, ligesom de analytiske færdigheder vil blive anvendt til problemløsning i forbindelse med forståelsen af kildeteksten. I den skriftlige produktion lægges hovedvægten på oversættelse til dansk.
Fagsproglig kommunikation Med udgangspunkt i lærebogsmateriale og aktuelle artikler om erhvervs- og samfundsøkonomiske forhold i Spanien arbejdes der med mundtlige fremlæggelser. I den skriftlige produktion lægges hovedvægten på oversættelse til spansk. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Teaching methods | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sprog og tekst En kombination af holdundervisning og gruppefremlæggelser med efterfølgende diskussion. Fagsproglig kommunikation Undervisningen foregår i vekselvirkning mellem holdundervisning, mundtlige fremlæggelser og skriftlige opgaver. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Student workload | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Expected literature | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litteratur fremgår af semesterplan |