Der gives 24 timer til udarbejdelse af den skriftlige
oversættelse, hvorefter opgaven afleveres jf. eksamensplanen.
Den skriftlige del af opgaven består i en oversættelse til
og/eller fra dansk af en juridisk tekst.
Det mundtlige forsvar afholdes som udgangspunkt på engelsk.
Bedømmelse Der gives 1 karakter som en helhedsvurdering af
den skriftlige og den mundtlige præstation.
Målbeskrivelse
Det overordnede kriterium for vurdering af en oversættelses
kvalitet er kommunikationens vellykkethed der defineres således:
Kommunikationen anses for at være lykkedes maksimalt, når en
modtager med målsproget som modersmål og uden kendskab til
kildesproget uden videre kan forstå målsprogstekstens budskab med
så mange detaljer som det er muligt at få med i en
oversættelsessituation, og når sproget flyder som i en tekst
forfattet på hans eget sprog.
Den studerende skal inden for de behandlede områder kunne
• gengive et fagspecifikt indhold af høj kompleksitet på
målsproget så præcist som den konkrete oversættelsessituation
tillader
• anvende et stort, varieret og nuanceret ordforråd, herunder den
korrekte fagterminologi
• overholde de sproglige og stilistiske konventioner som er
typiske for de enkelte genrer
• udtrykke sig såvel på engelsk som på dansk i overensstemmelse
med normerne for sprogets opbygning, morfologi, syntaks og
ortografi
• tilpasse målsprogsteksten til modtageren, situationen og
tekstens funktion, fx i forbindelse med forskelle i systemer og
kultur de to sprogområder imellem.
Til det mundtlige forsvar skal den studerende desuden kunne
• redegøre for de saglige forhold der omhandles i teksten og
placere teksten i en større faglig sammenhæng
• identificere oversættelsesproblemer begrundet i sprogenes
forskellighed og i forskelle i systemer og kultur de to
sprogområder imellem
• vurdere centrale teorier og forskellige strategier til løsning
af sådanne oversættelsesproblemer og argumentere for sit valg af
strategi
• redegøre for sin informationssøgningsproces og argumentere for
sine valg i den konkrete situation
• kommunikere flydende og ubesværet på eksaminationssproget med en
høj grad af sproglig korrekthed
• deltage selvstændigt og aktivt i situationen og indgå i en
dialog.