2016/2017 KAN-CIBCV2052U Language skills via translation
English Title | |
Language skills via translation |
Course information |
|
Language | English |
Course ECTS | 7.5 ECTS |
Type | Elective |
Level | Full Degree Master |
Duration | One Semester |
Start time of the course | Autumn |
Timetable | Course schedule will be posted at calendar.cbs.dk |
Study board |
Study Board for Master of Arts (MA) in International Business
Communication in English
|
Course coordinator | |
|
|
Main academic disciplines | |
|
|
Last updated on 08-03-2016 |
Learning objectives | ||||||||||||||||||||||
To achieve the grade 12, students should meet the following learning objectives with no or only minor mistakes or errors: To achieve the grade 12, students should meet the following learning objectives with no or only minor mistakes or errors: Competent translation containing only absolutely insignificant defects, accompanied by well-informed answers to the attached questions. | ||||||||||||||||||||||
Course prerequisites | ||||||||||||||||||||||
Proficiency in Danish and English at a high level. | ||||||||||||||||||||||
Examination | ||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||
Course content and structure | ||||||||||||||||||||||
The primary purpose of this course is not to make you better translators, but to enhance your language proficiency for professional purposes. Your levels of competence may be different, which will be taken into account during the course. Thus the focus will be on your needs, to be detected by your teacher during the initial stages of the course. The detection will take place through exercises in class and translations to be handed in. You will be challenged on words and vocabulary, on formulation of sentences including your more or less intuitive use of grammar, on relevance in view of target readers. Our efforts will be translation and sources of support on the internet, but not translation strategy as a discipline. The ultimate philosophy of the course is that skills of English will make your professional communication more effective and support your professional prestige.
Handing in of written translations and answers to related questions. Translation group exercises in class with related questions. Exercises in fault localization, corresponding to proofreading and upgrading of text, in groups in class. Exercises in effective internet searching for the purpose of upgrading of texts.
tekster. |
||||||||||||||||||||||
Teaching methods | ||||||||||||||||||||||
Discussion of translations handed in, with focus
on problems extracted by the teacher and found to be of relevance
to the course. Discussion of answers to the related questions
handed in.
Presentation of translation problems by the teacher. Group work in class with alternating presentations and joint discussion. Practicing the use of text corpora on the internet. Pre-class preparation of the material for group work in class will be assumed. |
||||||||||||||||||||||
Student workload | ||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||
Expected literature | ||||||||||||||||||||||
Danish-English and English-Danish dictionaries, as well as monolingual dictionaries. Works of reference on the internet, corpora in particular. Traditional works of reference of grammar and practical English and Danish usage. |