2013/2014 KAN-MCO-INBA Tolkning
| English Title | |
| Interpreting | 
| Kursusinformation | |
| Sprog | Dansk | 
| Prøve-ECTS | 7,5 ECTS | 
| Type | Valgfag | 
| Niveau | Kandidat | 
| Varighed | Et semester | 
| Placering | Efterår Ændringer i skema kan forekomme. Mandag 13.30-16.05, uge 36-41,43-47 | 
| Tidspunkt | Se skemaet på e-Campus | 
| Studienævn | Studienævnet for cand.ling.merc. | 
| Kursusansvarlig | |
| 
 | |
| Primære fagområder | |
| 
 | |
| Sidst opdateret den 10-07-2013 | |
| Læringsmål | |||||||||||||||||||||||
| Undervisningens formål er at
styrke/udvikle de studerendes evne til at producere en hurtig og
meningsmæssigt dækkende gengivelse i forvindelse med almindeligt
forekommende tolkeopgaver, der omfatter både konsekutv tolkning og
simultantolkning til og fra dansk. tolkning til og fra dansk. Den studerende skal kunne: 
 | |||||||||||||||||||||||
| Forudsætninger for at deltage i kurset | |||||||||||||||||||||||
| Studerende skal have gennemført et
relevant bachelorstudium. Studerende skal være i stand til at tale og forstå dansk og engelsk på højt niveau. | |||||||||||||||||||||||
| Prøve/delprøver | |||||||||||||||||||||||
| 
 | |||||||||||||||||||||||
| Kursets indhold, forløb og pædagogik | |||||||||||||||||||||||
| De studerende indføres i centrale teorier inden for tolkning, herunder introduktion til rets- og polititolkning. De trænes i at formidle mundtlig kommunikation mellem to parter inden for rammmerne af en retssag, en politiafhøring, en forhandling eller et møde. Desuden trænes de studerende i ved konsekutivt og simultant at overføre kommunikationsparternes mundtlige forlæg til og fra dansk og i at tilpasse deres verbale og nonverbale tolkeadfærd til den konkrete kommunikationssituation. Desuden trænes de studerende i prima vista-gengivelse af kortere tekster. | |||||||||||||||||||||||
| Undervisningsformer | |||||||||||||||||||||||
| Dialoger, rollespil, cases og øvelser
i konsekutiv tolkning, simultantolkning, og prima vista oversættelse. Der vil desuden være enkelte forelæsninger. Udover forberedelse arbejdes der i denne disciplin med ”efterberedelse”: De studerende har efterfølgende adgang til anvendte tolkeopgaver på learn mhp at de i selvstudium tolker og bearbejder dem terminologisk. | |||||||||||||||||||||||
| Arbejdsbelastning | |||||||||||||||||||||||
| 
 | |||||||||||||||||||||||
| Foreløbig litteratur | |||||||||||||||||||||||
| Ved  kursusstart  læses:
Tolkning, Hvor og Hvordan? Inge Baaring,
Samfundslitteratur, 3. udgave (E-bog) Anbefalet læsning i løbet af kurset: Generel introduktion til tolkning og tolkeforskning: Pöchhacker , Frantz: Introducing Interpreting Studies. Routledge 2004, Reprinted 2006. Bogen har udførlige litteraturhenvisninger efter hvert kapitel og en omfattende bibliografi samt en lang række Internet Links (pp. 234-236) til bibliografier, tidsskrifter, internationale og nationale organisationer mm. Håndbog om tolkeforskning: Pöchhacker, F. & Schlesinger, M. (Eds) The Interpreting Studies Reader. Routledge 2002. Der henvises i øvrigt til litteratur i semesterplanen på LEARN | |||||||||||||||||||||||
Sidst opdateret den
10-07-2013
 
                             
                             
                             Permalink
            Permalink